ชี้นิ้วโดยนัย
วันนี้ค้นคำว่า”ชี้นิ้ว” ก็ได้ความหมายที่ตรงกันทั้งนั้นครับ
- ไทย-อังกฤษ สอ เศรษฐบุตร: to tell other people to work
- ไทย-อังกฤษ NECTEC’s Lexitron Dictionary: [v.] order [syn.] ออกคำสั่ง,บัญชา,บงการ,สั่ง
- พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน: ได้แต่สั่งการให้ผู้อื่นทํา ไม่ลงมือทําเอง
- พจนานุกรม ไทย-ไทย อ.เปลื้อง ณ นคร: ได้แต่สั่งการให้ผู้อื่นทำ ตนเองไม่ทำ
แม้ในเอกสารอื่นๆ ที่ค้นเจอ ต่างก็มีความหมายในลักษณะเดียวกัน และออกไปในด้านลบมากกว่าบวก
อย่างไรก็ตาม ถ้าอยู่ในฐานะที่ออกคำสั่งได้และจำเป็นต้องใช้คำสั่ง ก็ขอให้พิจารณาข้อคิดของคำสั่งด้วย ถ้าไม่จำเป็นต้องใช้คำสั่ง การให้คำแนะนำจะดีกว่าไหมครับ
ในสังคมที่รวดเร็วและฉาบฉวยนี้ ยังมีอีกสถานการณ์หนึ่งที่เป็นการชี้นิ้วโดยนัย คือการแจ้งแต่ข้อสรุป อ้างว่าคิดมาดีที่สุดแล้ว บางทีก็เรียกว่าตกผลึกมาแล้ว ข้อสรุปนั้นมักใช้คำว่า “ต้อง” เป็นทางออกทางเดียวเท่านั้น… อย่างนี้คงไม่ดีหรอก เพราะปฏิกริยาแรกน่าจะเป็นคำถาม จริงหรือ
ถ้าอยู่ในองค์กร มีบางคนที่อยู่ในฐานะที่สั่งได้ครับ แต่ในสังคมขนาดใหญ่ที่มีความหลากหลายนั้น จะไปสั่งใคร (ถือดีอะไร) รู้หรือเปล่าว่าการยื่นทางเลือกทางเดียว เป็นการไม่เคารพคนฟัง ไม่เคารพความแตกต่างเลย [การพัฒนา "เผ่า"]
[สุรัสวดีชี้นิ้ว พ.ศ.๒๔๙๕]
เมือฉันชี้นิ้วพลางทางเพื่อนบ้าน
อีกสามนิ้วชี้ฉาน (ฉัน) พลันกล่าวสอน
นิ้วก้อยว่าท่านเจ้าขายังไม่ร้อน
ติเขาก่อนเหมือนดังจู่สู่กองไฟ
เมื่อฉันชี้นิ้วพลางทางเพื่อนบ้าน
นั่นเป็นการสัตย์ซื่อหรือไฉน ?
เพราะฉันรู้สึกแท้แน่แก่ใจ
ก่อนอื่นไซร้ต้องฟังทั้งสามนิ้วWhen I point my finger at my neighbour
There are three more pointin’ back at me.
The second one says: ” Go easy pard!
You ain’t cleaned the rubbish in you backyard.”
Oh, when I point my finger at my neighbour
It just ain’t honesty
‘Cause I realise
I must first get wise
To the three that are pointing at me.
ความคิดเห็นสำหรับ "ชี้นิ้วโดยนัย"